Twitter Updates for 2009-03-14

Share
  • Ok standby finally paid off…this kid is headed back to nyc #
  • Finally made it back to nyc..without my bags of course..driver is of course Indian..but hello 2009 suburban..id rather have my bags. #

High end DJ equipment store

Share

Ok so I thought I saw it all when it comes to high end dj equipment…boy was I wrong!

This place sells everything for all your high fidelity sonic needs…from high grade needles to turntables.

$10000 for a gold needle wow….but don’t get this and use it to play T-Pain….it won’t change the record!

10k..to play T Pain? I dunno bout that
10k..to play T Pain? I dunno bout that

www.needledoctor.com

Twitter Updates for 2009-03-13

Share

Twitter Updates for 2009-03-12

Share

Play Windows only VSTs on your MAC

Share

Every producer has a favorite VST/plugin, which sometimes is only made for the Windows platform. Now you can use your favorite Windows only VSTs on the MAC…go ahead make the switch you crazy producer!

Made by SMProaudio

V-Machine
V-Machine

8 bit hip-hop

Share

The nerd-inization of hiphop has always fascinated me…coming from a love of all things geek and hiphop this is nerdcore through and through. Great tracklist

Jay-Z :: Dirt Off Your Shoulder
T.I :: What You Know
Chamillionaire :: Ridin’
Ludacris :: What’s Ya Fantasy
Bonecrusher :: Neva Scared
Kanye :: Overnight Celebrity
Ludacris :: Move Bitch
Lil’ Jon :: Get Low
Kanye :: Gold Digger

Courtesy of shotthen

Finally a cell phone for djs and producers

Share

What a great concept…a phone for djs and producers.

Courtesy of Yanko Design

Ready to Die the sampling approach as explained by Diddy.

Share

Great source of information.

Courtesy of HiphopDX

The history of the Technics turntable

Share


The history of the Technics turntable….wow! Courtesy of Crate Kings.

http://www.cratekings.com/technics-1200-history-development-and-pics/

http://translate.google.com/translate?prev=_t&hl=en&ie=UTF-8&u=http%3A%2F%2Fwww.rakuten.ne.jp%2Fgold%2Fdj%2Fwebpro%2Ftechnics_intv%2F&sl=ja&tl=en&history_state0=

Technics SL-1200MK6 developer interview!

現在のDJシーンの発展において、Technics SL-1200なくては語れないのは皆さん十分ご承知のことと思います。 The development of the DJ scene today, Technics SL-1200 is語RENAI not think enough people know that. それではなぜこのSL-1200が必要不可欠だったのか? SL-1200 or So why did you need? DJユースに圧倒的に支持され続けているのか? What DJ has been in use far? その魅力と新発売のSL-1200MK6の誕生秘話を開発担当の三浦氏とプロモーション担当の明石氏を迎え、お伺いしました。 The charm and the new SL-1200MK6 welcomed Mr. Akashi and the promotion of responsible development of the untold story of the birth of Miura, in question. ユーザーはもちろんのこと、これからDJを始めたいと思っているあなたや音楽ファンも必読です! Users can, of course, is essential reading now as DJ and music fan and I want you! !

Akashi from left, Mr. Miura, Ichihara

左から明石氏、三浦氏、市原 Akashi from left, Mr. Miura, Ichihara

ターンテーブルの「定番」 SL-1200のあゆみ Turn the tables “staple” SL-1200 History

市原:さて今回は、先日発売されたTechnics SL-1200MK6についていろいろお伺いしたいと思います。 Ichihara: Well, this was recently released Technics SL-1200MK6 I would like to ask you so many questions. Technics SL-1200シリーズと言えば、もはやクラブミュージックでは欠かすことができない超定番ターンテーブルですが、もともとはそういったクラブで使用目的のターンテーブルではなかったようですね。 Speaking of the Technics SL-1200 Series, the Music Club is no longer popular turntable can not be super critical, originally intended use of turntables in clubs such as it is not.

Miura's Development開発担当の三浦氏 Miura’s Development

三浦:はい。 Miura: Yes. もともとはオーディオ愛好家の方に浸透するようなものを作ろうというコンセプトで、製造していたのですが、 耐久性が非常に良いということとダイレクトドライブがプレイする上で使いやすいということでDJの方にも受け入れられたようですね。 Originally, the concept of creating a kind of a penetration to audio enthusiasts, were manufactured, easy to use that to play it very well DAIREKUTODORAIBU and durability DJ It is also to be accepted.

市原:何回かモデルチェンジされているのですが、デザインがほとんど変わらないというのは理由があるのでしょうか? Ichihara: I have several times the model changes, most of the same design would have a reason?

三浦: SL-1200の初期モデルが発売されてから今年で35年になるのですが、最初にアメリカでDJに受け入れられた際、「次に発売するモデルも操作感や配置を換えて欲しくない」という意見がとても多かったんです。 Miura: SL-1200 with the release of this year from the initial model is 35 years, first in the United States when DJ was accepted, “or sense of place they want to change the operation to release the next model “I was really saying. そこで「 変えずに守りつつ、さらに良く進化させよう 」というコンセプトで開発を進めていったんですが、やっぱり大きなところ(配置)は変えられないんですね。 So “while maintaining the changes, making good progress,” I went to develop the concept, but too large (place) I can not change. 外見は変えず、内容をどんどんブラッシュアップしていった結果が今ここに来ているということになります。 Appearance changes, you have come here now, the results went up to brush away.

市原:最初ピッチコントローラーは搭載されていましたでしょうか? Ichihara: What was the first pitch controller is equipped?

三浦:初期モデルではピッチコントローラーはついてはいたのですが、現在のスライダータイプではなくて回転ボリュームタイプだったんですね。 Miura: the initial model of the controller is the case of pitch, a slider type and the current volume type I was not rotating. 当時のプレイヤーはアナログの初期の回路を搭載していたので時間がたつとズレてくるんです。 Player of the time I get a little off with the passage of time since the initial features of analog circuits. ですから現在のように曲のテンポをあわせるような目的で作られたものではなく、回転スピードのブレを常に調節するという意味合いだったんです。 Not designed to adapt the tempo of the song as it is now, so I was always meant to adjust the rotation speed blurred.

市原:あ、そうなんですか。 Ichihara: Oh, I see. 回転の変動を調節するためにあったんですね。 I had to adjust to changes in the rotation. ではその頃は、クオーツシンセサイザーという技術は使われてなかったのでしょうか? In that time, the technology would not KUOTSUSHINSESAIZA used?

三浦:はい。 Miura: Yes. 初期モデルはついていなかったですね。 Early models did not follow it.

市原:そのクオーツシンセサイザーという技術ができてピッチが安定したのですが、ピッチコントローラーはDJが使うためにあえて残されたということでしょうか? Ichihara: I have a stable technology that can KUOTSUSHINSESAIZA pitch, pitch control is still a DJ? Dare to use that?

三浦:そうですね。 Miura: Yes. 当時の開発者が初期のモデルを使っているDJ達が大きな指で小さなつまみを操作しているのを見て「こんな使い方があるんだ」「これはやっぱり改善してあげないといけない」と思い、どういうふうに改善したら一番いいかということで考えた結果、 グルグル回すよりもスライドさせたほうが、よりダイナミックなプレイができるのではないかということでSL-1200MK2からスライダータイプを採用しています。 Using the model of the early developers of the time watching the DJ to manipulate a large pinch their little finger, “I have to use this” “It’ll have to improve my” I, as a result I thought that the best improvement in what way Once, more than a twirl slide, that could play a more dynamic SL-1200MK2 is the type used from sliders .

市原:なるほど! Ichihara: Oh! では±8%というコントロール幅はどのように決定されたのでしょうか? Width of ± 8% in control?-Determined?

三浦:これはですね、当時の資料があまり残ってなくていろいろ調べたんですが、はっきりとは分かりません。 Miura: This is, I still looked very different without the article at the time, clearly do not know. ただ±8%は、おおよそ±半音、BPMだと±10BPMくらいになります。 Only ± 8%, approximately ± semitones, BPM is about ± 10BPM it.

市原: これ以上可変してしまうと不自然な曲になってしまうからというのも関係しているのでしょうね。 Ichihara: It’s relevant because it becomes an awkward song to get over this variable.

三浦:そうですね。 Miura: Yes. 音もおかしくなっちゃいますからね。 It is not a strange sound.

市原:大音量の中でターンテーブルを使うということになると、どうしても振動の問題があるんですけど、やっぱりもともとクラブで使われることを前提としていなかったと思うので、当時のターンテーブルはハウリングなど問題点も多かったのではないでしょうか? Ichihara: When it comes to the use of turntables in the volume, I have a vibration problem really because I did not assume that originally used by the club, too, at the time of the turntable and the feedback This is a lot of points?

三浦:当時の初期モデルは現在のタイプのインシュレーターがついていなかったので、台からの振動をそのまま受けてしまうため、かなりハウリングがあったようです。 Miura: the initial model was not so with the type of insulators, so as to receive vibrations from the car, howling like a lot. そこでSL-1200MK2の開発ではインシュレーターとさらに内部にもう一つゴムを充填するという方法で下からの振動を極力ピックアップに伝えないような構造を設計したんです。 So in the development of the SL-1200MK2 is a structure designed to convey as much as possible to pick up the vibrations from the bottom in a way that the filling inside another rubber insulators and more.

市原: SL-1200は筐体が特徴的ですね。 Ichihara: SL-1200 is a good characteristic of the enclosure. 金属とゴムが一体化しているというか。 I mean that with the integration of the metal and rubber. 上がアルミダイキャストで下が超特殊重量級ゴムという構造で。 The special structure of the super-heavy rubber ARUMIDAIKYASUTO top and bottom.

三浦:超特殊重量級ゴムの素材は天然ゴムなんですけど、 これだけの大きさと重さがあるゴムを成型するのに技術が必要でさらにものすごく時間がかかるので、国内でもなかなかやってくれるところが少なく、当時の設計者は苦労されていたみたいです。 Miura: the special heavy-duty rubber material, but I’m super-natural rubber, so even very slow in the technology required to have a molded rubber size and weight of all this, at least they do in slow and then The design is like he is struggling.

市原:世界的にTechnics SL-1200シリーズは有名だと思うんですが、今までどのくらいの販売台数があるのでしょうか。 Ichihara: the world is the Technics SL-1200 series that I’m famous, you have sold or how far.

三浦:累計の生産台数でいうと今年で世界で約350万台で、年間約10万台ぐらいのペースでずっと生産したことになります。 Miura: It’s about the world in total production of 350 million, about 10 will be produced at a rate of about a million units throughout.

市原:ちなみにどの国で一番売れているんですか? Ichihara: What is the best in the country which have been sold by the way?

三浦:ざっくりとしたことしかわからないんですが、ヨーロッパ、アメリカ、日本でそれぞれ1/3ずつ分かれるような感じと考えていただければと良いと思います。 Miura: I know I can not believe ZAKKURI, Europe, USA and Japan respectively in 1 / 3 I think a good idea and we like each split.

市原:以前ヨーロッパに住んでいる友達から「Technisのターンテーブルをこっちで買おうとしたら8万円もするんだよ!」って言われてビックリしたことがあるんですが、海外では結構高級品なんですよね。 Ichihara: from friends who previously lived in Europe “Technis If I buy a turntable with the 8 million yen and I will!” I was surprised that it is said, in fine luxury goods overseas That’s it.

三浦:そうですね。 Miura: Yes. それでも海外のプロのDJやクラブにご支持いただいているのはブランドに対する信頼性と製品の耐久性という点が一番の理由なのではないかと思います。 Overseas professional DJ’s that we still support the club and I think the biggest reason that the product reliability and durability of the brand.

市原:私 は仕事柄ターンテーブルを触る機会があるので、どんなターンテーブルでもある程度は使える自信があるんですが(笑)、現場でターンテーブルを使用する時、 トルクの強さや、ピッチコントローラーの重さ、ストップボタンの位置、ストロボイルミネーターなどが少しでも違うだけでも別の機材に見えてしまい、それが ストレスになる人も多いと思います。 Ichihara: I have a chance to touch the turntable work patterns, to some extent on the turntable, I have every confidence that can be used (laughs) when you use a turntable at the scene, and the strength of the torque, the weight of the pitch controller The position of the stop button, they just look different equipment and different from any SUTOROBOIRUMINETA, I think many people will be stressed. 私も自宅のターンテーブルはTechnicsを使っているので、やっぱりクラブにTechnicsのターンテーブルがあると安心してプレイに集中できますね。 Turntable Technics home because I was using my Technics club I can play in peace and concentrate on a turntable.

三浦:そう言ってくださるお客様が多いんでありがたいですね。 Miura: I appreciate your kindness I often ask.

バージョンアップしたSL-1200の改善点 Improvements of the upgraded SL-1200

市原: SL-1200MK5からTechnics SL-1200MK6になって、今回も基本的な仕様やデザインは変わっていないのですが、どのようなところが改善されたのでしょうか。 Ichihara: SL-1200MK5 from Technics SL-1200MK6 is the design of the basic specifications and is not changed, what improvements have been made where?

SUTAIRASUIRUMINETAスタイラスイルミネーター。 SUTAIRASUIRUMINETA. 針先の見えやすさを考慮した結果として青色LEDが採用されている。 Blue as a result of consideration of the LED is easier to see the needle used.

三浦:やはり一番難しいのは先ほど申し上げました「守りつつ変える」というところなんですが、 一番いいところは確実に残して、大きく変わったところは魅せたいという思いがありまして、見える部分での変化というところでは、黒モデルのパネルの色をMK5の路線ではなく少しシックな落ち着いた感じで、なおかつ高級感のある色にしたということと、スタイラスイルミネーションをMK5Gで使用したブルーLEDを採用したことです。 Miura: the hardest thing I mentioned earlier but the “change while maintaining” It’s just that, leaving the best part is definitely the place changed魅SETAI ARIMASHI the feeling that, in the visible portion The change that is the color of the panel of black MK5 model chic with a feeling of calm rather than lines, colors and that was expensive enough, the SUTAIRASUIRUMINESHON MK5G blue LED used in the adopted . スタイラスイルミネーションは高級感、奇抜なアイディアとか面白いものがないかということでいろいろトライしてみました。 SUTAIRASUIRUMINESHON is luxurious, and I tried everything that I have nothing interesting or unconventional ideas. 例えば、何種類かの色のLEDを作っていろんなカートリッジを取り付けてみて、 どれが一番針先がしっかり見え易いかということを考えるとどうしても白系か青系になり、結局青系に落ち着いたんです。 For example, several types of LED colors have been created by attaching a different cartridge, or White and Blue series, and absolutely think it is easy to see how well the best needlepoint, I eventually settled on a blue – .

市原:なるほど! Ichihara: Oh! いくら斬新なカラーでも針先をちゃんと目的の溝にドロップできないといけませんからね。 I must not drop to the desired groove in the needle out the original color much. そしてアーム部分も高級感があって、色は基本シルバーですがちょっとゴールドっぽくも見えますね。 There are also luxury arm portion and the color looks quite a bit is Silver Gold.

Tone arm. Calm texture of matte silver.トーンアーム。 Tone arm. つや消しシルバーの落ち着いた風合い。 Calm texture of matte silver.

三浦:そうですね。 Miura: Yes. アーム部分もSL-1200MK5Gを継承していて、つや消しの落ち着いた色合いになっています。 SL-1200MK5G part arm if you inherit, it is muted matte colors. 以上が見える部分での変化で、内部的な新しい変化としては、 クラブでも低音がゴリゴリ出るような音にしたということと、回路を追加してピッチコントローラーの精度アップをしました。 The change is visible in part at least, as a new internal changes, and had come to sound like a bass GORIGORI in the club, has a precision of up to add pitch control circuit.

市原:ピッチコントローラーの精度はSL-1200MK2からSL-1200MK5までは特に変更はされていなかったのでしょうか。 Ichihara: accuracy of pitch controllers from SL-1200MK2 to the SL-1200MK5? Changes was not.

三浦:そうですね。 Miura: Yes. 変更していません。 Does not change.

市原:なるほど。 Ichihara: I see. 実際DJプレイしているときに、 6%~8%の間にフェーダーを持っていくと0%付近よりも精度が若干あまくなるなあと感じたことがあるんですが、その点が改良されたんですね。 In fact when the DJ played, 6% to 8% and bring the faders between 0% and I felt I might be some accuracy than sweetly near, I have modified the right?

三浦:そうですね、同じレコードで2台3台並べてピッチコントローラーの位置を同じにしても、微妙にずれたりしたんですが、 できるだけ同じ感じなるように改良を加えています。 Miura: Yes, the same record in two and three in the same position of the controller units side-by-pitch, and I was slightly misaligned, so that improvements in the same sense as possible. ただ、どうしてもアナログの回路なので、デジタルのようにピタっとは合わないんですけど、非常に近くなるように改良しています。 However, because the analog circuit by any means, I like pita bread but I’m not digital, and improvements to be very close to. そういう意味ではテクノやハウス系のDJの方には使いやすくなっていると思います。 In this sense of techno and house DJ who I think are easy to use.

市原: 音質面での改善とは具体的にどのようなことが行われたのでしょうか? Ichihara: an improvement in sound quality would be made of what?

三浦:音の通りを良くして低音もゴリゴリ出して欲しいという要望があり、そこが今回の改善のポイントでした。 Miura: There is a request asking the GORIGORI also to improve the bass sound, this was the point of improvement there. まずはアームの配線をSL-1200MK5Gに使われている素材を使って音の通りを良くする。 The wiring arm to the first SL-1200MK5G sound as good with the material being used. もう一つは低音のゴリゴリ感を出すための共振対策ですね。 Another would be to get a sense of anti-resonance of the bass Gori Gori.

市原:なるほど共振対策ですか。 Ichihara: What I see is anti-resonance.

三浦:アーム部分は、どうしても非常に軽い振動でも全部拾ってしまうんで、そこを抑えることができれば特定の周波数がグッと出るようになるんですね。 Miura: arm part is that I picked up a very slight vibration in whole by any means, I will go back to a specific frequency you can control it.

Akashi promotion of responsibleプロモーション担当の明石氏 Akashi promotion of responsible

明石:低域をしっかりさせると中高域音にも余裕が出てくるので通りがよくなり、クリアなサウンドになる。 Akashi: as well as we can afford to come to the middle and high range sound is tight and low-range, clear sound. 小さいクラブでどんどん音を出していると周りが反響しあって耳が痛くなることがありますが、それが軽減され、聴きやすくなるんです。 We may get a hearing and echoing with the sounds around me and they are more and more in the smaller clubs, the less it is going to be easy listening.

市原:だから低域の出し方にこだわる必要があったんですね。 Ichihara: I had to stick to one area so low.

三浦:元々オリジナルの設計では様々な共振対策がされており、もう施す手がないんじゃないのかなと考えていたんです。 Miura: The original design of the original variety of measures that are resonant, and I thought I had no choice but do not make anymore. しかし、いろいろ試してみるとまだまだ改善できることがありそうだということになりまして。 However, it’s likely NARIMASHI can still improve and try everything. 例えばひどい話ですが鉛を筐体内部に貼ってみたり。 Expected to put in the enclosure of lead in It’s a shame, for example. そうするとやっぱり音が変わるんですよ。 I then changed the sound too. 他にも試してみると振動が少なくなって音の通りがよくなったり、低音が出だしたりとかいろんなことがあるので、 もっとトライする価値はあるなと思いまして。 As well or are less noise and vibration to try other things because of the bass or出DASHITARI, worth a try and I was wondering if there is more. 広い面があると必ず共振するんですね。 I always have something of a broad resonance. そういったところを探して、どれだけ効率よく抑えていくかっていうところが重要なんです。 Looking for a place like that, I mean how important is it to much less efficient.

明石:内部にべったりと他の金属やゴムなどを貼っただけでは共振する場所がかわるだけなんで、ポイントポイントで抑えていく方法をしないと意味がないんです。 Akashi: Just put a rubber and metal and other hard and I just replace the internal resonance location, and does not mean I do not have a way to keep the points in the points. 共振対策というのは「たぶんここや!」っていう感覚的なものに頼らなくてはいけないところもあってなかなか難しい。 The anti-resonance “and here, probably!” I feel kind頼RANAKU is difficult because of the need.

三浦:結局最終的に落ち着いたのが、一番広い面を一箇所だけ、ゴム系の素材で軽く押さえてみる。 Miura: the calm in the final end, only the largest one side, holding it gently with a rubber material. テープで貼り付けて固定することで広い面の振動はちょっと和らいだんです。 Plane vibration of a large fixed and paste it on tape I eased a bit. するとそこの部分だけ押さえただけでも、ものすごく音が変わったんですよ。 But there’s only muted Then I changed the sound a lot. そこで、いろんなことをやるより一箇所集中でなんかポンっとやった方がいいんじゃないかっていうことでその素材をいろいろ変えてみて一番いいものを選んで最終的に落ち着きました。 So, ultimately落CHI着KIMASHITA select the best material then another try at it, I guess you said you had better concentrate on things like where I popped a lot of things from play.

明石:共振対策の違いというのは、本体を指で叩いたときの音にも影響してくるんですよ。 Akashi: The difference between the anti-resonance, and I will also sound when a finger叩ITA body. SL-1200MK5は叩く場所によって音程が若干違うんですが、 Technics SL-1200MK6ではほぼ一定の音程になっているはずです。 SL-1200MK5 is slightly different depending on where the pitch hit, Technics SL-1200MK6 I should have been roughly constant pitch. 実際に叩いてみてください。 Please try to actually hit.

Diligently try to hit on the fingers of the turntable chassis.ターンテーブルの筐体を指でコツコツと叩いてみる。 Diligently try to hit on the fingers of the turntable chassis. SL-1200MK5では位置によって叩いた音に違いがみられたが、SL-1200MK6ではどの位置を叩いても均一な音程だった。 SL-1200MK5 the sounds were different depending on where in叩ITA, SL-1200MK6 uniform pitch was also a hit in any position.

市原:本当ですね! Ichihara: That’s true! SL-1200MK5の方が叩いたときの音がちょっと高い感じがして、場所によってピッチのばらつきがあります。 SL-1200MK5 to feel a little sound when you叩ITA, the pitch may vary by location. それが音質にも影響するんですね。 It’s going to affect the sound quality. では実際にレコードを再生させて聴き比べてみましょうか。 How about listening than we actually play the record.

Than listen to the old model旧モデルSL-1200MK5と聞き比べると高域部分の心地良さと低域の押し出しはSL-1200MK6の方が勝っているのがわかる。 Old model of the SL-1200MK5 extrusion zone of comfort and low and high frequency hearing compared with the SL-1200MK6 know that you won. よりリアルな音を体験できた。 Could experience a more realistic sound.


市原:やはりSL-1200MK5とTechnics SL-1200MK6と比べると低音の出方が違いますね。 Ichihara: SL-1200MK5 also with Technics SL-1200MK6 and I are different compared to what the bass. おそらく大音量にすればするほど違いがわかりますね。 I know the difference between the more you probably loud.

明石: 低音の出方と、前に出る押し切りと、意外とセンターがすっきりしてワイドが広がり、ステレオ感が向上しているんです。 Akashi: and what the bass, and 押SHI切RI in front, wide-spreading centers are surprisingly clear, I have a better sense of stereo. SL-1200MK5、SL-1200MK5Gでも改良したんですが、さらに改良を加えたわけです。 SL-1200MK5, SL-1200MK5G I improved, but we have made further improvements.

市原:なるほど! Ichihara: Oh! どんな感じになっているか中を開けてみたくなりますね(笑)。 You will want to open or is in any sense (laughs).

「アナログ」と「デジタル」の違い “Analog” and “digital” the difference between

市原:アナログレコードの音ってデジタルプレイヤーとは違う独特な音質ですよね。 Ichihara: What is the sound of digital and analog record player is unique, it is a different quality. やっぱりレコードの音っていいなあと感じている方も多いようです。 Many people seem to feel that I would like to record the sound of it, too.

三浦: CDでは16Bit 44.1KHzのサンプリングレートのため音域に制限があって、それは人間の耳には聞こえないから出してないんですが、アナログの場合はその制限がない。 Miura: CD 16Bit 44.1KHz we have to restrict the range of sampling rates, it is to the human ear can not hear that we’re not out, if the analog is not restricted. 同じ音源をCDとアナログで聴いてもアナログの方がなんとなく落ち着くというかスーッと入っていくというか、そういう部分は感じる部分で差がでてくるんですね。 The same instrument or CD that will settle in to a smooth and all that sort of listening to the analog in and analog parts that are coming in I feel the difference in part. そこを音が良いと表現されているんだと思います。 I think I have described it sounds good.

市原:私が特に音の違いを感じるのはスクラッチ音ですね。 Ichihara: feel the difference between the sound of a particular sound I’m scratching. CDプレイヤーやデジタルDJだとプラッターやコントロールレコードをゆっくり動かした時、 どうしてもデジタル臭さが気になります DJ CD players and digital control records when moving slowly and the platter, you are concerned about digital smell it.

三浦:あれは分解能の問題で、デジタルデータをどれだけ細かく精度良く抽出するかという差なんですよ。 Miura: It is a problem with the resolution, a difference that I was accurate in detail how to extract the digital data. どうしても価格が安いデジタル機材ですと分解能が少ないのでザラっとした音になってしまうんですね。 I become that I sound Zara is so low resolution and digital equipment is cheaper there.

市原:アナログレコードの場合は、連続した値なのでそういう心配はないですからね。 Ichihara: the case of analog records, but I am not worried about it because a continuous value. その辺りがデジタルのアナログの差なのかなと思ったりしています。 Or we think is the difference between the analog and the digital area.

明石: アナログでの独特なスクラッチ音はフォノイコライザーも関係しているんです。 Akashi: Scratch a unique sound in analog and I’m also involved FONOIKORAIZA. ア ナログのカッティングでは低域部分を含んでいると針飛びしてしまい、高域部分はノイズの影響などで音が埋もれてしまうため、低域を絞って、高域を強調した 状態で行うんですが、再生時には針で読み取った音声信号をフォノイコライザーに通すことによって、オリジナルの音声信号に戻すことができるわけです。 The cutting of the analog and flew away with the needle part that contains the low-frequency, high frequency portion is lost in the sound and the impact of noise, focusing on low-area, I will emphasize the high state when played through the audio signal read FONOIKORAIZA with a needle, we can revert to the original speech signal. カッティングするときはもちろん通常の回転スピードで行うため、同じように再生させればフォノイコライザーを通して忠実に音が再生されます。 When the cutting is done in the normal rotational speed, the sound is played through the faithful FONOIKORAIZA If you play the same way. しかしスクラッチする場合はスピードを極端に早くしたり遅くしたりするわけですから、フォノイコライザーで復元される音は独特な音質になるわけです。 If the scratch is not, however slow and extremely fast speed, the sound will be restored in FONOIKORAIZA would be a unique sound. デジタルではそういう音はなかなか出ないですね。 The digital sound is that it is not pretty.

三浦:デジタルはプログラム次第になっちゃうんで、どれだけお金と時間を使ってプログラムを良くするかで音が変わってきますが、やっぱり限界がありますからね。 Miura: I’ll get out the digital program, the sound will change or improve the program with how much money and time, I have my limits.

市原:あ! Ichihara: Oh! なるほど~! Oh! これは勉強になります! This will be a study!

三浦:私はデジタルプレイヤーTechnics SL-DZ1200の設計にも携わっていたのですが、その時に気づいたことは、 やっぱりアナログが基本だなというところですね。 Miura: I have a digital player Technics SL-DZ1200 were also involved in the design, when it was noticed, and that’s what I base my analog. 例えば電子ピアノは確かに便利なんですが、基本はアコースティックピアノなので、そこに新たなデジタルの電子ピアノが加わって幅が広がるところがあると思うんです。 For example, the electronic piano is certainly useful, basic acoustic piano is, I think I have a wide spread includes a new digital electronic piano. 是非そういう意味ではアナログプレイヤーが基本でそこにデジタルを加えるというのが技術的にも早く上達するコツですし幅も広がるんでやっぱりアナログプレイヤーにももっと触れてもらいたいなと思います。 So whether I want to touch more of the players I still analog and is wide spread and tips to get better as soon as the digital technology that make it a player in the analog base.

市原:最近ではCDプレイヤーだけでなく、PCを使用して音楽ファイルをコントロールするシステムなど、DJプレイも多様化しています。 Ichihara: In addition to CD players, PC and control system using the music files, DJ Play and diversified. 昔はまず初めはレコードからというDJスタイルも現在は変わりつつあります。 First of all the past records of the current DJ style is changing. しかし、どんなDJスタイルからはじめてもいいので、 DJを志すのであれば一度はアナログプレイヤーに接してもらいたいなあというのが私の個人的な意見です。 However, because any good DJ from the first style, DJ once if you aspire to is my personal opinion is that I want to be treated in the analog player. このTechnics SL-1200MK6の発売を機に、もっとたくさんの方にアナログレコードの魅力を感じてもらいたいと願っています。 The Technics SL-1200MK6 with the launch of the machine and want to feel the charm of analog records for more. 今日は貴重なお話ありがとうございました! Thank you precious story!

【まとめ】 Technics SL-1200MK6はここが変わった! [Conclusion] The Technics SL-1200MK6 has changed here! !

  • Technics SL-1200MK5GのブルーLEDとトーンアームを採用して高級感を演出 Technics SL-1200MK5G blue LED to produce a sense of luxury and adopt a tone arm
  • さらなる共振対策を施し、音質の向上を実現 Resonance further measures, improving quality
  • ピッチフェーダーの精度の向上 Improve the accuracy of PITCHIFEDA


Digg style music service

Share

http://www.thesixtyone.com/

Our Mission

thesixtyone makes music culture more democratic: artists upload their work for review, but, rather than allow a stuffy suit in a boardroom to decide what’s good, thousands of listeners do. The best music automagically bubbles up on our homepage where you can listen to the most popular songs for any genre. It’s a quick way to find new music for your iPod powered by pure excitement as opposed to some contrived marketing budget.

Think you’ve got a good ear? Aside from customizing your experience, creating an account allows you to earn reputation, level up your influence, and collect badges for discovering and recommending good music that others may enjoy. On thesixtyone, tastemaking becomes fun, competitive, and trackable.

We’re on a quest to help people fall in love with something new while giving deserving artists an efficient channel for finding their audiences. To learn more about how thesixtyone works, please see our FAQ.

The meaning behind thesixtyone

A road is a road, but sometimes it’s more. Sometimes a road sings.

Drive down Highway 61 and you’ll find music everywhere you turn.

Muddy Waters rode the 61. So did Bob Dylan, Ike Turner, and B.B. King. Elvis grew up in the housing projects along it.

Highway 61 was the road by which people left to find better opportunities. And by leaving they took their music to the world.

Come join us on thesixtyone.